Call: 0123456789 | Email: info@example.com

私人銀行財富管理private banking翻譯家馬愛農勝訴馬愛儂感歎出版界維權不易_文化讀書頻道


  1月22日,記者從人民文學出版社獲悉,哈利?波特係列譯者馬愛農被侵權案有了新進展。朝陽區人民法院已於21日發佈民事判決書:新世界出版社賠償馬愛農經濟損失10萬元,賠償合理費用1.5萬元。

  馬愛農是知名翻譯家,現就職於人民文學出版社,最引人關注的是翻譯了哈利?波特係列圖書。2013年6月,馬愛農發現當當網、卓越網等均在銷售新世界出版社出版的署名馬愛儂編譯的外國文學名著,包括《海蒂、小公主、綠山牆的安妮》等。於是,馬愛農起訴新世界出版社及當當網、卓越網,切貨達人,索賠50萬元。新世界出版社對此的解釋是,馬愛儂是譯者孫荳荳的筆名,孫荳荳本人對馬愛儂的筆名解釋為爸爸愛我的意思,台北看護

  對上述情況,朝陽區人民法院認為,本案適用於《反不正當競爭法》。馬愛農的姓名已經成為其翻譯作品的來源標識,具有指引讀者辨別作品來源的功能。新世界出版社署名馬愛儂的十三本圖書足以使讀者誤認為是馬愛農翻譯的,顯然屬於仿冒馬愛農姓名的圖書。法院發佈的民事判決書顯示:新世界出版社於判決生傚之日起立即停止出版發行署名馬愛儂編譯的涉案圖書,賠償馬愛農經濟損失10萬元,賠償馬愛農合理費用1.5萬元。

  昨天,京華時報記者埰訪了馬愛農女士。對於判決結果,她說:我得知勝訴後還是很高興的,法院作出了公正的判決。同時也感到出版界維權的不易,特別是作為翻譯者,調查、取証的過程更為困難,有時會覺得這些判決金額有點不值當。但是,這對於出版界有意義,希望有類似情況的譯者也能維護自己的正當權益。問及是否會提起上訴,馬愛農稱將與律師商量後決定。 (記者田超)

(責編:小題) 相关的主题文章: